همسر مرحوم پروفسور اجمل، مترجم مالزیایی مثنوی معنوی مولانا در کوالالامپور تجلیل شد.
دکتر رزیتا روزلی در مصاحبه با خبرگزاری صدا و سیما گفت: همسرم پس از آشنایی با آثار ارزشمند مولوی، شاعر پارسی گوی قرن هفتم هجری با این آثار برجسته انس و الفت زیادی گرفت به طوری که این انس و علاقه موجب شد طی چند سال متمادی، ترجمه کامل مثنوی معنوی را در شش جلد به زبان مالایی به چاپ برساند.
وی تصریح کرد: همسرم پس از ترجمه کامل و چاپ آن گفت: مرا برای ترجمه این اثر بزرگ، هیچکس جز خود مولانا انتخاب نکرد.
خانم روزلی افزود: ما پیگیر انتشار اینترنتی بخشهایی از ترجمه این مجموعه نفیس به منظور دسترسی بهتر عموم مردم در مالزی و اندونزی هستیم.
مدیر نگارستان فرهنگ و هنر کوالالامپور نیز در مصاحبه با خبرنگار ما گفت: آثار مولوی در جنوب شرق آسیا پرطرفدار و محبوب است و ما پیشنهاد برگزاری این مراسم را با مشارکت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران به پاس بزرگداشت مقام این شاعر پارسی گوی دادیم.
این در حالی است که ادبای مالزیایی به جز ترجمه کامل مثنوی معنوی و گلستان سعدی در سالهای اخیر گلچینی از اشعار حافظ، سعدی و خیام را نیز به زبان مالایی ترجمه کرده اند.
آثاری که به دانشگاههای مالزی و بخش قابل توجهی از پایان نامههای دانشجویی این کشور نیز راه یافته است.
بازخوانی مثنوی و شرح آن، پخش موسیقی ویژه مولانا جلال الدین محمد بلخی ساخته موسیقیدانان مالزیایی و طراحی چهره این شاعر برجسته با هنرمنری خانم ارزانی، طراح خوش ذوق ایرانی از دیگر برنامههای این مراسم بود…
صداوسیما